vlbdnv: (Default)
[personal profile] vlbdnv
— Гуд морнинг, — сказал Георгий Лукич, — из мистер Уф-айльд хоум... эта... эт хоум... тьфу... ин зэ хаус... ну... авейлэбэл фор зэ визит?

Стоявший в дверях высокий молодой человек с волосами до плеч, довольно небрежно причесанный, одетый в роскошный темно-зеленый, до пят, шёлковый халат и светло-зеленый, почти белый, шейный платок, еле заметно шевельнул головой.

"А зелень-то, зелень, как на лице отсвечивает!.. От халата? От платка ли шейного? Али давеча крепко за воротник заложил?!.."

Георгий Лукич, затруднившись трактовкой движения головы молодого человека, решился переспросить:

— Ин зэ хаус? Мистер Уф-айльд?

Молодой человек лениво прикрыл левый глаз.

"Что бы это значило?" — снова озадачился Георгий Лукич, и вдруг почувствовал, как ледяная волна какого-то смертного ужаса

"Ой Господи, ой Царица Небесная! Прямо как в тот раз, когда я едва-едва не подавился насмерть абрикосовой косточкой на ужине у мадам Рашель... Если бы не Мими, я бы тогда..."

пронеслась чрез всё его существо. "Это же сам господин Уайльд!!!". Георгий Лукич ни разу не видел ни портрета, ни фотографии знаменитого поэта ("откуда бы в нашей-то глуши!"), но был наслышан, что господин Уайльд ростом высок, волосы носит длинные, подбородок имеет не то чтобы большой, но крепкий, а глаза у него слегка навыкате...

— Ж-жэ ль онер де парле авек мосье Уф-айльд? — еле смог выдавить он из себя.

Молодой человек поморщился.

"По-французски не хочет говорить?! Однако! Потому что англичанин? Но как же это... А паневропейские-то культурные ценности?..", — оторопело подумал Георгий Лукич, и в замешательстве брякнул по-русски:

— На каком же языке вам угодно общаться, господин Уф-айльд?

Молодой человек, приветливо улыбнувшись, широко распахнул глаза...

"Силы Небесные, неужели по-русски понимает?! Вот это сюрприз!"

...а потом и дверь распахнул. Вежливо кивнув головой, пригласил Георгия Лукича зайти в дом.

Семеня за величаво ступавшим хозяином, Георгий Лукич, набравшись в очередной раз смелости ("а и на донышке она уже, ой на самом донышке"), спросил:

— Осмелюсь ("Боже святый, Боже крепкий!") переспросить... вы говорите по-русски, господин Уф-айльд?

Хозяин (в ответ?) слегка наклонил голову к левому плечу. "Вот как у нас, не как у вас!" — к месту или не к месту вспомнилось Георгию Лукичу любимое бабушкино присловье.

Вошли в гостиную, сели в причудливые, но очень удобные кресла. Окончательно оробев, Георгий Лукич не осмотрелся толком по сторонам, о чём потом всю оставшуюся жизнь горько жалел: рассказывая в обществе о доме господина Уайльда, приходилось привирать, да придумывать, особливо говоря с дамами.

— Изволите ли видеть, господин Уф-айльд, недавно наследство от дядьки бездетного, купец он был первой гильдии, получил — начал Георгий Лукич, — эритаж де... простите великодушно, инхеританс фром май анкль. Сам-то я учитель математики в гимназии, тичер оф мазиматикс, косайн экс скверед...

Глянувши на внимательно слушающего, улыбающегося ободряюще хозяина, Георгий Лукич, постаравшись как можно незаметнее смахнуть белым кружевным платочком пот со лба, продолжил:

— Ну, сразу в Европу махнул! Не столичный житель, но состою, изволите ли видеть, в петербургском обществе поэтов и переводчиков "Столетие преодоления"... это в рассуждении отсталости и бездуховности, кто как понимает, а иные горячие головы, оне... возглавляемом бароном фон Унвертом, не слыхали о таком? Ай эм э мембер ай, оф, ин, э, поэтс энд интерпритерз, ну транслейторз, сисайти "Сьюрмоньти", то бишь "Оверкаминг" лед бай барон фон, вон, уф-он Унверт...

Вежливая улыбка, закрываются сразу оба глаза, понимающий кивок.

— Наслышаны-с, господин Уф-айльд? Господа члены общества велели кланяться... Сам-то пробыл в Петербурге только месячишко. Каюсь, всех не повидал... Паспорта-с выправить... Паспортс, иф ю плиз... Да с господином бароном повидался, но думаю, ол мемберз уф-уд лайк то сенд ю мост синсере уф-элкамс, салютасьон, ну гритингз. Да книжку свою у господина барона прихватил, как-никак на сотню целковых потянула, еще до наследства плаченных... Уф-ан хандрид рублз. Издательство "Имбирь" купца Водолейкина, что на Каменном острове-с. Пухленькая получилась, десяток лет превеликих трудов-с! Тен йиэрз оф хард лейбор!

Хозяин почему-то недоуменно вскинул брови, и видимо напрягся.

Георгий Лукич испуганно замолк. "Что ж я ляпнул такое, борода бестолковая?!" — подумал Георгий Лукич, и дернул себя, досадуя, за внушительную бороду. Минутку-другую Георгий Лукич сидел, боясь шевельнуться, ежась под пристальным взглядом господина Уайльда. Но, слава Богу, пронесло!.. Господин Уайльд подмигнул ему, вновь расслабленно откинулся в кресле, и взглядом попросил продолжать.

— З-зеленая обложка, изволите ли видеть... Под цвета ваши-с, осмелюсь заметить... Имел честь включить... сам оф йор поэмс ин май транслейшэн. Господин барон, и все господа члены находят мои переводы из вас... вандерфули дан, мост брилиантли дан! Ю си зэ сисайти консистс оф зэ мост профешэнэл рашэн поэтс!!

Тут уж и Григорий Лукич решился подмигнуть хозяину, за что был ответным же подмигиванием немедля вознаграждён.

— Как бы отдельные... камплитли, ю ноу, анпрофешэнэл шакалы-с не лаяли-с, караван-то идёт! — восторженно воскликнул он, напрочь и навеки отбрасывая память от колких насмешек этих самых анпрофешэнэл-ю-ноу-джакэлз. — Эх, гулять так гулять! Разрешите, господин Уф-айльд прочесть что-нибудь моё да из вашего?

Благосклонный кивок.

Георгий Лукич раза три повертел книгу то так, то сяк, пока, наконец, не легла в руки как надо, суетливо пошелестел страницами, откашлялся и начал читать нараспев:

Как солнце, разгораясь понемногу,
Великолепьем гонит с небосклона
Луну в ее печальную берлогу,
Не дав дослушать песню соловья,
Так от красы твоей немею я,
Не смея петь, молчу завороженно...

Внезапно оборвав чтение, Георгий Лукич гордо глянул в глаза автору и сказал:

— Отдельные умники-с попрекали меня, что луна лазает по берлогам-с. А ведь отлично получилось, не правда ли, господин Уф-айльд? Гонит, а? В берлогу-с! Я всегда утверждал и буду утверждать, что перевод должен стать фактом русской поэзии-с, зэ транслейшэн маст бикам зэ фэкт оф рашен поэтри, маст ит нот, а мистер Уф-айльд?!

Вновь медленно закрываются оба глаза, хозяин ("батюшки, батюшки мои, не утомленно ли?!") благосклонно кивает головой.

— Ой, экскезе муа, мосье Уф-айльд, я продолжаю, продолжаю:

Как страстный ветер лобызает губы
Трепещущих тростинок на болотце
И губит их своею лаской грубой,
Забыв, что будет нем отныне он...

"Хорошо что на хозяина, а не в горнии выси, взгляд устремил!" — подумал, трепеща, Георгий Лукич, увидев, как хозяин встал с кресла, развел руками, и улыбнулся слегка сконфуженно. "Эссе хомо, всем хомам хомо!" — гордо подумал Георгий Лукич, и зачастил:

— Да помилуйте, господин Уф-айльд, помилуйте! Позвольте откланяться. Книгу, э презент, принять не угодно ли-с?...

...Захлопнув за раскрасневшимся от удачного визита Георгием Лукичом дверь, молодой человек облегченно вздохнул, вернулся в гостиную, удобно уселся в кресле, вытянул ноги, и почти мгновенно заснул.

...Проснувшись часа через три от заполнившего комнату сигарного дыма, молодой человек, приоткрыв глаза, увидел сидящего напротив себя друга, недоуменно рассматривающего пухлую зеленую книгу.

— А ты проснулся, наконец? Добрый день, Перси!

— Добрый... А который час, Оскар?

— Два пополудни. Как попала сюда эта книга, Перси?

— Книга? А, это какой-то сумасшедший русский поэт... Представляешь, заявился ранним утром, растрезвонился.. В доме, как тебе известно, только ты и я... Пришлось идти открывать. Насколько я понял, он хотел видеть тебя, Оскар...

— И?

— Мне было жаль будить тебя, старина. Русский подумал, что я это ты, и...

— Как он мог принять тебя за меня? Начнем с того, что я выше тебя на целую голову, Перси!

— На пол-головы, с твоего позволения.

— Ладно-ладно!.. Вы говорили?..

— Говорил только он. Я разве что кивал изредка.

— О чём же говорил этот русский?

— Ей-богу, не знаю, Оскар! Он почему-то подумал, что говорю по-русски... Дай бог пяток-другой фраз, и только, произнёс по-английски с чудовищным акцентом. Сказал, что получил наследство от дяди, что он учитель математики, что он член какого-то там общества... Что он непревзойденный переводчик, как, впрочем, и все члены его общества... Даже начал читать русский перевод какого-то твоего стихотворения...

— Какого?

— Я не понимаю по-русски, дорогой Оскар. Какая разница?! Но что-то подсказывает мне, что это не тот переводчик, которым ты мог бы гордиться...
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

vlbdnv: (Default)
vlbdnv

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 01:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios